Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/04/14 13:42:55

日本語


※「バックステージ招待」は開演時間より前にお手続きされた方が対象になります。開演時間を過ぎてからご入会・アップグレードされた方は、バックステージ招待以外の特典をさしあげます。(特典内容は後日発表)
※「バックステージ招待」は開演時間より前にお手続きされた方が対象になります。開演時間を過ぎてからご入会・アップグレードされた方は、終演後の「撮影会参加券」を差し上げます。
※会場で新規入会される際、個人情報の登録に携帯電話を使用します。

英語

※[Back stage invitation] is targeted to customers who have procedured before time to program opening. In cace you admission or upgrading late for opening, we will give you the special favor other than Back stage invitation.(special favor is announced at the late date)
※[Back stage invitation]is targeted to customers who have procedured before time to program opening.. In cace you admission or upgrading late for opening, we will give you the [photo session participational ticket].
※In case you admission firts time, we will use the cell phone number for resistrating the identify.

レビュー ( 1 )

mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/16 08:48:44

元の翻訳
※[Back stage invitation] is targeted to customers who have procedured before time to program opening. In cace you admission or upgrading late for opening, we will give you the special favor other than Back stage invitation.(special favor is announced at the late date)
※[Back stage invitation]is targeted to customers who have procedured before time to program opening.. In cace you admission or upgrading late for opening, we will give you the [photo session participational ticket].
※In case you admission firts time, we will use the cell phone number for resistrating the identify.

修正後
※[Back stage invitation] is applied to customers who have proceeded before the show starts. If you registered or upgraded after the show starts, we will offer you an another special gift different from the Back stage invitation. (What the special gift is will be informed later)
※[Back stage invitation]is applied to customers who have proceeded before the show starts. If you registered or upgraded after the show starts, we will offer you a "photo session ticket" that will be conducted after the show.
※If you register for the first time on the spot, you will be required to use your cell phone for registering your personal information.

コメントを追加
備考: 三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。