翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 63 / 1 Review / 2014/04/14 13:46:52
【継続特典について】
通常は継続後に郵送でお届けする継続特典を、会場にてその場でお渡しします。
※有効期限が2014年3月末の方にご継続頂いた場合は、継続特典「プロジェクターライト」をお渡しします。
※有効期限が2014年4月以降の方にご継続頂いた場合は、継続特典「ダブルチャームキーホルダー」をお渡しします。
Concerning the continuation privilege:
We will give you the continuation privilege in the venue which is usually sent by mail after continuation.
※ We will give you a continuation privilege "Projector Lights", If persons whose expiration date is the end of March of 2014 continue registration.
※ We will give you a continuation privilege "double charm key ring", If persons whose expiration date is after April of 2014 continue registration.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Concerning the continuation privilege:
We will give you the continuation privilege in the venue which is usually sent by mail after continuation.
※ We will give you a continuation privilege "Projector Lights", If persons whose expiration date is the end of March of 2014 continue registration.
※ We will give you a continuation privilege "double charm key ring", If persons whose expiration date is after April of 2014 continue registration.↵
修正後
【privilege for continuation 】
We will offer you privilege for continuation in the venue, which is usually sent by mail after continuation.
※ We will offer you a privilege for continuation,"projector lights", if your expire date is the end of March of 2014 and registers to continue.
※ We will g offer you a privilege for continuation, "double charm key ring", if your expire date is after April 1 of 2014 and registers to continue.
全角文字は半角文字に置き換えてください。
添削ありがとうございます。 registers to continue. はyou resister to continue. ということでしょうか。
おっしゃる通りです。youが抜けていました。すみません。ご指摘頂き有り難うございます。(>