翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / 1 Review / 2014/04/14 12:44:21
徹夜行為を見つけた場合は、ライブを中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、ライブ実施不可能と判断された場合は、ライブを中止致します。
※ライブ内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
お問い合わせ先
エイベックス・マーケティング株式会社
0120-85-0095(平日のみ11:00~18:00)
We could cancel a concert when we find people who are sitting up all night.
* Customers pay transportation and hotel expenses of the day.
* We will cancel a concert when it is impossible that the concert is held because some reasons due to force majeure including equipment failure, disaster and traffic strike.
* The content of a concert may be changed by situations of members and other things, so please be understanding of this beforehand.
Inquiry destination information
Avex Marketing Inc.
0120-85-0095 ( only on weekdays: From 11:00 a.m. to 18:00 p.m.)
レビュー ( 1 )
自然な言い回しと定例表現で綺麗な英訳にまとまっていると思いました。とても参考になりました。