翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/04/07 14:26:39
Sales continued to grow like wildfire. By 2004, Septeni’s hit $63 million in sales revenue and his online advertising department had already outgrown the old HR business by a wide margin.
Bigger, wider, farther
Septeni obviously had to adapt to new trends, which saw growing ad revenue from hot online platforms like Facebook, Twitter, and Line. Last year, Septeni’s sales broke $459 million.
Backed by its success in Japan, Septeni expanded to Singapore, Vietnam, and the U.S. In the first quarter of FY2014 alone, overseas sales was bigger than its total overseas sales in all of 2013.
売り上げは飛ぶように伸び、2004年にはSepteniの成功は収益6300万米ドルになり彼のオンライン広告部門はHRビジネスを大幅に上回るほどになった。
より大きく、より広く、より遠くへ
SepteniはFecebook, Twitter, Lineなどのオンラインプラットフォームによる広告収益の成長を見ると、新しいトレンドに適合すべきは明らかで、昨年のSepteniの売り上げは4億5900万米ドルを超えた。
日本でのその成功を基に、Septeniはシンガポール、ベトナム、アメリカに進出した。2014年の第一四半期だけで海外での売上げは2013年トータルの海外売上げを上回っている。
レビュー ( 1 )
正確に訳されていると思います。
http://www.techinasia.com/koki-sato-septeni-ceo-founder/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。