翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/04/02 09:24:21
Dear Suzuki,
Thank you very much for your email, I'm glad that you contact us and hope we can build up a good business relationship.
Regarding your request of recycle glass, could you please suggest if you like us to send photo of only plain glass or glass with weaving? Do you interested in candle holders, jars, vases, glass dome or only tumblers and bowls?
Looking forward to hearing from you,
Thank you and regards,
Linh
鈴木様
Eメールを頂き有難うございます。貴社が当社に連絡をして頂いた事を喜ばしく思い、また貴書との間でより取引関係を樹立できることを望んでいます。
リサイクル グラスに対する貴社の質問に関し、貴社が普通のグラスの写真だけを送って欲しいのか、それとも波状の模様の入ったグラスの写真が欲しいのかを連絡してください。
貴社はキャンドル台、ジャー、花瓶、ガラス ドームの購入に関心がありますか、或いはタンブラーやボールだけの購入に関心があるのですか。
貴社からの返信をお待ちしています。
宜しくお願いします
Linh(リン:名前)
レビュー ( 2 )
元の翻訳
鈴木様
Eメールを頂き有難うございます。貴社が当社に連絡をして頂いた事を喜ばしく思い、また貴書との間でより取引関係を樹立できることを望んでいます。
リサイクル グラスに対する貴社の質問に関し、貴社が普通のグラスの写真だけを送って欲しいのか、それとも波状の模様の入ったグラスの写真が欲しいのかを連絡してください。
貴社はキャンドル台、ジャー、花瓶、ガラス ドームの購入に関心がありますか、或いはタンブラーやボールだけの購入に関心があるのですか。
貴社からの返信をお待ちしています。
宜しくお願いします
Linh(リン:名前)
修正後
鈴木様
Eメールを頂き有難うございます。貴社が当社に連絡をして頂いた事を喜ばしく思い、また貴書との間でより取引関係を樹立できることを望んでいます。
リサイクル グラスに対する貴社の質問に関し、貴社が普通のグラスの写真だけを送って欲しいのか、それとも波状の模様の入ったグラスの写真が欲しいのかを連絡してください。
貴社はキャンドル台、広口の瓶、花瓶、ガラス ドームの購入に関心がありますか、或いはタンブラーやボールだけの購入に関心があるのですか。
貴社からの返信をお待ちしています。
宜しくお願いします
Linh(リン:名前)
日本語の「ジャー」は英語の thermos (bottle) に相当します。
元の翻訳
鈴木様
Eメールを頂き有難うございます。貴社が当社に連絡をして頂いた事を喜ばしく思い、また貴書との間でより取引関係を樹立できることを望んでいます。
リサイクル グラスに対する貴社の質問に関し、貴社が普通のグラスの写真だけを送って欲しいのか、それとも波状の模様の入ったグラスの写真が欲しいのかを連絡してください。
貴社はキャンドル台、ジャー、花瓶、ガラス ドームの購入に関心がありますか、或いはタンブラーやボールだけの購入に関心があるのですか。
貴社からの返信をお待ちしています。
宜しくお願いします
Linh(リン:名前)
修正後
鈴木様
Eメールを頂き有難うございます。貴社が当社に連絡をして頂いた事を喜ばしく思い、また貴社との間でより取引関係を樹立できることを望んでいます。
リサイクル グラスに対する貴社の質問に関し、貴社が普通のグラスの写真だけを送って欲しいのか、それとも波状の模様の入ったグラスの写真が欲しいのかを連絡してください。
貴社はキャンドル台、瓶、花瓶、ガラス ドームの購入に関心がありますか、或いはタンブラーやボールだけの購入に関心があるのですか。
貴社からの返信をお待ちしています。
宜しくお願いします
Linh(リン:名前)
勉強になりました。