翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/03/28 09:21:42

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

I don't understand why you need the receipts to be so perfect & in a certain way. It is a very unusual request and no other customers ask for.
What is the reason?

日本語

お客様がそんなに特別な様式の完璧な領収書を必要とする理由が分かりません。このような領収書の依頼は大変奇妙な依頼で、他のお客様からそのような依頼を受けたことがありません。
どのような事情でそのような領収書が必要なのですか。

レビュー ( 1 )

susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/28 09:27:37

元の翻訳
お客様がそんなに特別な様式の完璧な領収書を必要とする理由が分かりません。このような領収書の依頼は大変奇妙な依頼で、他のお客様からそのような依頼を受けたことがありません。
どのような事情でそのような領収書が必要なのですか。

修正後
お客様がそんなに特別な様式の完璧な領収書を必要とする理由が分かりません。このような領収書の依頼は異例で、他のお客様からそのような依頼を受けたことがありません。
どのような事情でそのような領収書が必要なのですか。

よく訳せていると思いますが、「奇妙」という言葉はお客様宛の文書に使うにはやや違和感があります。「前例がない」「異例で」と表現する方が良いと思います。

コメントを追加