翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/03/22 00:19:30

shinnosuke
shinnosuke 52 みなさん。 はじめまして。 Shinnosukeと申します。 ...
英語

It's back! In English, but now with Japanese subtitles!

Originally developed by AW (performer/writer) and KT for our 2009/2010 Season (and summer Fringe tour to Canada), "39" returns to Japan!

Under the guiding hand of new director GR, the slimmed down, one-man, touring version of the show is being revamped with new technology and a new perspective. Performer AW again plays the wayward astronaut protagonist.
"39 Redux" will be performed along with the two new YTG Ensemble shows (APA).

We are raising money for this project via a crowd-funding campaign. Tickets will be available only through the campaign until the week of the show.

That campaign can be found at http://sponsor.ytg.jp

日本語

日本語字幕付きでついに戻ってきた!

AW(パフォーマー/ライター)とKT考案の、2009/2010 Season (そして夏のカナダへのFringeツアー)と"39"が日本に帰ってくる!!

新ディレクターGRの指揮のもと、ショウのツアーバージョンが最新のテクノロジーと新たな視点で刷新。
主役のわがままな宇宙飛行士をパフォーマーAWが再演。
"39 Redux" は2つのYTG Ensemble ショー (APA)で演じられます。

このプロジェクトに向け、クラウドファンディングキャンペーンで資金を集めます。
チケットはキャンペーンからショーの期間までのみ入手可能です。

キャンペーンサイトはこちらになります。
http://sponsor.ytg.jp

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/22 00:38:25

生き生きとした表現で、参考になりました。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

shinnosuke shinnosuke 2014/03/22 00:47:44

レビューをしていただきまして、ありがとうございます。

コメントを追加
備考: This is a website post to promote a stage show and the campaign to raise money to produce it.