翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/03/21 08:49:43
I just talked to the sales rep about the repair. I was told then that they were sending it to Taylor for repair. It was just explained to me that photos were sent to Taylor and they said the problem was due to humidity and they wouldn't repair it under wnty. It was repaired locally by reputable luthier. I was told the return the guitar and they would try to have Taylor examine the problem again.
私は、修理について販売代理人に話したところです。修理の為にTaylorにギターを送っているところだと言われました。販売代理人から、ギターの写真はTaylorに送られ、問題は湿気のために起こり、保証期間を使っての修理は出来ないだろうと説明されました。ギターは、地元の評判の良い弦楽器職人によって修理されました。私は、販売代理人からギターを送る様に言われ、彼の方でTaylorにその問題をもう一度調べる様に話してみると言われました。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私は、修理について販売代理人に話したところです。修理の為にTaylorにギターを送っているところだと言われました。販売代理人から、ギターの写真はTaylorに送られ、問題は湿気のために起こり、保証期間を使っての修理は出来ないだろうと説明されました。ギターは、地元の評判の良い弦楽器職人によって修理されました。私は、販売代理人からギターを送る様に言われ、彼の方でTaylorにその問題をもう一度調べる様に話してみると言われました。
修正後
私は、修理について販売代理人(営業担当)に話したところです。修理の為にTaylorにギターを送っているところだと言われました。販売代理人から、ギターの写真はTaylorに送られ、問題は湿気のために起こり、保証期間を使っての修理は出来ないだろうと説明されました。ギターは、地元の評判の良い弦楽器職人によって修理されました。私は、販売代理人からギターを送る様に言われ、彼の方でTaylorにその問題をもう一度調べる様に話してみると言われました。
正確だと思います。
レビューして頂きありがとうございます。