Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/03/20 17:08:40

susumu-fukuhara
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
英語

There was something wrong with the package delivery.
The tracking says it was not delivered because there was something wrong with the address on the package.
Do you have a DHL tracking number ?
I would like to call them and track the package.

日本語

商品の送付に何らかの問題が生じているようです。当方の追跡データによれば、荷物に記載された住所に何らかの誤りがあるため届いていないとのことです。DHLの追跡番号を控えておりますでしょうか。運送会社に連絡し、荷物の追跡をお願いしてみてください。

レビュー ( 1 )

takeshiotsuki 53 翻訳学校通学2年 留学1年(オーストラリア) 海外勤務1年(シンガポー...
takeshiotsukiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/20 18:21:17

元の翻訳
商品の送付に何らかの問題が生じているようです。当方の追跡データによれば、荷物に記載された住所に何らかの誤りがあるため届いていないとのことです。DHLの追跡番号控えておりますでしょう。運送会社に連絡し、荷物の追跡お願いしてみてください

修正後
商品の送付に何らかの問題が生じているようです。当方の追跡データによれば、荷物に記載された住所に何らかの誤りがあるため届いていないとのことです。DHLの追跡番号控えはありますか?DHLに連絡し、荷物の所在確かめてみます

最後の文の主語は「I」なので「お願いしてみてください」は意訳しすぎだと思います。

susumu-fukuhara susumu-fukuhara 2014/03/20 18:52:24

おっしゃる通りです。最後の文章は売り手が主語でした。

コメントを追加