翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/03/19 18:11:19
大変申し訳ございません。
本日商品が入荷しましたが、
1EDではなくUnlimitedだったので、
次の入荷までお待ちいただけないでしょうか。
お詫びとして、SMALL PACKETではなくEMSでお送りします。
発送からおよそ3-4日で到着します。
(SMALL PACKETではおよそ10日かかります)
また、EMSは追跡番号も付いており、より安全に配送されます。
大変長くお待ちいただいており申し訳ございませんが、
何卒よろしくお願い致します。
I'm very sorry.
The goods arrived today, but it wasn't 1ED but Unlimited.
Could you please wait until next time of arrival of the goods?
I really apologize for this, and I will send it to you by EMS, not SMALL PACKET.
It will take around 3-4 days from shipment.
(If I use SMALL PACKET, it will take around 10 days)
Also, EMS is more safe way because it has a tracking number.
I'm sorry I've kept you waiting.
Thank you for your patience.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I'm very sorry.
The goods arrived today, but it wasn't 1ED but Unlimited.
Could you please wait until next time of arrival of the goods?
I really apologize for this, and I will send it to you by EMS, not SMALL PACKET.
It will take around 3-4 days from shipment.
(If I use SMALL PACKET, it will take around 10 days)
Also, EMS is more safe way because it has a tracking number.
I'm sorry I've kept you waiting.
Thank you for your patience.
修正後
I'm very sorry.
The goods arrived today, but it wasn't 1ED but Unlimited.
Could you please wait until the arrival of the next shipment?
As a token of my apology, I will ship the item to you by EMS, not by SMALL PACKET.
It will take around 3-4 days for the shipment via EMS.
(If I use SMALL PACKET, it will take around 10 days)
Also, the delivery through EMS is safer as it has a tracking number.
I'm sorry for keeping you waiting.
Thank you for your patience.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
EMS、SMALL PACKETというのは荷物の発送方法です。