Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 3 Reviews / 2014/03/15 21:48:29

aquamarine57
aquamarine57 60 翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。
日本語

AAAの純正部品についての問い合わせです。以下の部品番号の部品の取り寄せは可能でしょうか?それぞれの価格と納期、日本までの送料をお知らせください。よろしくお願いいたします。

英語

This is an inquiry about genuine parts of AAA. Is it possible for you to obtain parts with the following part numbers for me? Please let me know the prices, delivery periods and shipping to Japan for each part. Thank you in advance.

レビュー ( 3 )

kapsiao_i3はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/16 00:16:02

good!

aquamarine57 aquamarine57 2014/03/16 00:58:31

Thank you very much for the rate and comment.

コメントを追加
baya8025 61 英語のほかに、フランス語、古典ギリシャ語を学習中。新米翻訳者ですが、頑張っ...
baya8025はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/16 06:07:23

良いと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

aquamarine57 aquamarine57 2014/03/16 07:50:28

レビューありがとうございました!

コメントを追加
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/16 07:33:36

元の翻訳
This is an inquiry about genuine parts of AAA. Is it possible for you to obtain parts with the following part numbers for me? Please let me know the prices, delivery periods and shipping to Japan for each part. Thank you in advance.

修正後
This is an inquiry about genuine parts of AAA. Is it possible for you to obtain parts with the following part numbers for me? Please let me know the prices, delivery periods and shipping to Japan for each part. Thank you in advance.

(I would like to inquire you about genuine parts of AAA. Could you obtain parts for the following part’s numbers? Please let me know respective price and lead time as well as shipping charge to Japan. Thank you for your kind attention on this matter.)

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

aquamarine57 aquamarine57 2014/03/16 07:50:46

添削して頂き、ありがとうございました!

コメントを追加