Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 65 / 2 Reviews / 2014/03/12 23:55:07

日本語

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

荷物の追跡番号に間違いがあったようで、お客様の追跡番号を紛失してしまいました。

原因がよく分かりませんが、荷物の到着が大幅に遅れているようですね。

海外への発送なので、このような事態は、たまに起こってしまいます。

あと、2週間ほどお待ち頂けませんか。どうかお願い致します。

私は荷物の到着まで責任を持って対応させて頂きますので、ご安心ください。

英語

I am very sorry for causing you any inconvenience.

There seems to be a mistake on the tracking number of the package and we have lost your tracking number.

I am not clear on the cause, but there would be a big delay for the arrival of the package.

Since this is an overseas shipment, these type of situations occasionally occur.

So can I ask you to kindly wait for 2 weeks? I would like to ask for your cooperation in this matter.

I will take the responsibility the handle the package until its arrival so please do not worry.

レビュー ( 2 )

newbie_translatorはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/13 01:35:02

good

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
kapsiao_i3はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/13 21:17:10

元の翻訳
I am very sorry for causing you any inconvenience.

There seems to be a mistake on the tracking number of the package and we have lost your tracking number.

I am not clear on the cause, but there would be a big delay for the arrival of the package.

Since this is an overseas shipment, these type of situations occasionally occur.

So can I ask you to kindly wait for 2 weeks? I would like to ask for your cooperation in this matter.

I will take the responsibility the handle the package until its arrival so please do not worry.

修正後
I am very sorry for causing you any inconvenience.

There seems to be a mistake with the tracking number of the package and we have lost your tracking number.

I am not clear on the cause, but there would be a huge delay for the arrival of the package.

Since this is an overseas shipment, these type of situations occasionally occur.

So can I ask you to kindly wait for 2 weeks? I would like to ask for your cooperation in this matter.

I will take the responsibility the handle the package until its arrival so please do not worry.

word choices

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加