Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → インドネシア語 )

評価: 60 / ネイティブ インドネシア語 / 1 Review / 2014/03/10 18:39:11

k3ju837ul
k3ju837ul 60 Hi, want to translate English to Indo...
英語

If done right, "The Face of Love" could have been an interesting update of the sorts of "women's films" that Joan Crawford made in her later career. But Posin is more interested in summoning blatantly earnest emotions that are clearly beyond the reach of such pedestrian material. It all too easy to view Bening's character as a manipulative monster bent on destroying this innocent man for her own selfish purposes instead of someone who should be seeking psychiatric help.

インドネシア語

Jika dilakukan dengan benar, "The Face of Love" dapat menjadi sebuah pembaruan yang menarik dalam "film perempuan" yang dibuat oleh Joan Crawford di masa akhir karirnya. Tapi Posin lebih menarik dalam menghasilkan emosi yang timbul secara mendalam yang jelas sekali ada jauh di luar jangkauan materi biasa. Semua karakter Bening dengan amat mudah dapat dilihat sebagai karakter monster yang manipulatif yang berusaha menghancurkan pria tak bersalah untuk kesenangannya sendiri daripada menjadi seseorang yang harus mencari bantuan dari dokter jiwa.

レビュー ( 1 )

gandinsuga 56 ENGLISH>INDONESIAN (v.v.) Translator,...
gandinsugaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/10 19:12:47

Posin lebih menarik: "Posin is more interesting"; jadi yanng dimaksud di sini adalah "Posin lebih tertarik..." ("Posin is more interesed..."). Selebihnya: Oke punya! Selamat...!

コメントを追加