翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/03/07 11:22:14

shinnosuke
shinnosuke 52 みなさん。 はじめまして。 Shinnosukeと申します。 ...
英語

OK, I will charge your card $845.00 ($785.00ring + shipping $60.00)
I will also include your past receipts.
Also, Why did you buy many Classic Oval rings?

日本語

はい。
お客様のカードに845ドル請求いたしました(商品代 785ドルと送料60ドル)
過去の領収書も同封いたしました。

今回、なぜたくさんのClassic Oval ringsをご購入しようとお考えになったのですか?

レビュー ( 2 )

cold7210はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/07 12:03:21

元の翻訳
はい。
お客様のカードに845ドル請求いたしました(商品代 785ドルと送料60ドル)
過去の領収書も同封いたしました。

今回、なぜたくさんのClassic Oval ringsをご購入しようとお考えになったのですか?

修正後
はい。
お客様のカードに845ドル請求いたしました(商品代 785ドルと送料60ドル)
過去の領収書も同封いたしました。

ところで今回、なぜたくさんのClassic Oval ringsをご購入しようとお考えになったのですか?

コメントを追加
babbles 52 主にニュース記事の英日翻訳をしています。
babblesはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/08 14:07:33

きれいな訳だと思いました。

コメントを追加