翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/03/04 23:21:52
実は本日お買い上げのギターは昨日の午後に売り切れておりました。誠に申し訳ございません。
在庫管理の担当と商品登録担当との連絡ミスでした。
メーカーと問屋に全て確認をしたのですが、どこにも在庫はありませんでした。
もしお客様がよろしければ、同じシリーズで30本限定生産の添付写真の別カラーのものは
手配可能です。合わせてお詫びに$*返金させて頂きますがいかがでしょうか?
もし、お気に召さなければ取引はキャンセルとして全額ご返金させて頂きます。
お客様のお考えをお聞かせくださいませ。
The guitar you purchased today sadly sold out yesterday afternoon. We're terribly sorry for the inconvenience.
There was an error in communication between the stock manager and the person in charge of entering the products into the system.
I have tried contacting all of the manufacturers and retailers, but it was nowhere left in stock.
We could offer you a different color guitar that was part of the same release limited to a production of 30 pieces. To apologize we will also pay you back $ * to make up for the inconvenience. What do you think?
If this is not what you want, we will cancel the transaction and reimburse you the full fee. Please let us know what you think.
レビュー ( 1 )
Feels a little bit casual, but other than that pretty much perfect.