Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/27 14:21:57

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

------------- Begin message -------------

Hello,

We've been contacted by a customer regarding the order identified below.

--------------------
Order#:
Item:
Reason: Where's My Stuff ?

Details: The item has not arrived as scheduled. Please send a status update to the customer. Good Day Seller, the items as it seems to be shipped via Mexico to UK and then returned to Mexico, is this items being returned to you, customer is concerned about that, could you please investigate this and send the items to customer as they would really like the items
-------------------

日本語

こんにちわ。

以下の注文に関しお客様から連絡が来ております。

注文番号:
商品名:
件名:注文商品の所在

詳細内容:注文した商品が予定通り到着しておりません。お客様へ状態の更新を送信してください。
販売会社様 こんにちわ。メキシコ経由の英国向けの商品がメキシコへ返送されました。本品は貴社へ返送されましたか。お客様は、本件について心配しておられます。本件を調査、お客様へ商品を再送していただけますか。お客様は、本品をお気に召していらっしゃいますので。

レビュー ( 1 )

natsukioはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/01 14:35:22

元の翻訳
こんにち

以下の注文に関しお客様から連絡が来ております。

注文番号:
商品名:
件名:注文商品の所在

詳細内容:注文した商品が予定通り到着しておりません。お客様へ状態の更新を送信してください。
販売会社様 こんにち。メキシコ経由の英国向けの商品がメキシコへ返送されました。本品は貴社へ返送されましたか。お客様は、本件について心配しておられます。本件を調査、お客様へ商品を再送していただけますか。お客様は、本品をお気に召していらっしゃいますので。

修正後
こんにち

以下の注文に関しお客様から連絡が来ております。

注文番号:
商品名:
件名:注文商品の所在

詳細内容:注文した商品が予定通り到着しておりません。お客様へ状態の更新を送信してください。
販売会社様 こんにち。メキシコ経由の英国向けの商品がメキシコへ返送されました。本品は貴社へ返送されましたか。お客様は、本件について心配しておられます。本件を調査、お客様へ商品を再送していただけますか。お客様は、本品をお気に召していらっしゃいますので。

コメントを追加