Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/02/27 13:28:29

aquamarine57
aquamarine57 60 翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。
日本語

担当者様

今回の問題について、弊社の状況をご説明いたします。

問題のほとんどは、商品の到着が遅い、または商品が到着しないということですが、これは商品の到着日設定に問題があることが原因の一つです。
弊社は発送方法に日本郵便を使用していますが、STANDARD SHIPPINGの場合国際小包での発送となります。この発送方法だと、到着までに5日~14日かかりますので、設定期間をすぎる場合があります。
この到着予定日の設定変更を試みているのですが、そのやり方が分かりません。

英語

To whom it may concern:

Please let us explain what the situation is with us.

Most of the problems are because of the delayed or no arrival of the items. One of the reasons for this is that there is a problem with arrival date setting.
We use Japan Post for shipping. We ship items by international parcel post for STANDARD SHIPPING and it takes about 5 – 14 days to arrive. This sometimes causes excess of set period.
We are trying to change the setting of estimated arrival date, but we are not sure how to do it.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 50 Hi. I live in Japan and now I'm worki...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/27 16:02:50

元の翻訳
To whom it may concern:

Please let us explain what the situation is with us.

Most of the problems are because of the delayed or no arrival of the items. One of the reasons for this is that there is a problem with arrival date setting.
We use Japan Post for shipping. We ship items by international parcel post for STANDARD SHIPPING and it takes about 5 – 14 days to arrive. This sometimes causes excess of set period.
We are trying to change the setting of estimated arrival date, but we are not sure how to do it.

修正後
To whom it may concern:

Please let us explain what the situation is with us.

Most of the problems are because of the delayed or no arrival of the items. One of the reasons for this is that there is a problem with arrival date setting.
We use Japan Post for shipping. We ship items by international parcel post for STANDARD SHIPPING and it takes about 5 – 14 days to arrive. This sometimes causes delays of predetermined period.
We are trying to change the setting of estimated arrival date, but we are not sure how to do it.

aquamarine57 aquamarine57 2014/02/27 16:11:02

添削していただき、ありがとうございました!大変勉強になりました。

コメントを追加