Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/02/26 16:20:44

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

今現在、PayPalへの入金が保留中になっています。お支払いから、PayPalへ入金され確認ができるまで3日ほどかかるみたいです。入金が確認できましたら商品を発送させて頂きます。PayPalへの入金が確認出来ましたので、本日商品を発送します。数点購入された場合、同梱発送が可能です。送料を変更して、合計金額をお知らせしますので、購入後、直ぐにお支払いをせずに、こちらからの連絡をお待ち下さい。お取り置きも可能です。支払いはせずに、お取り置きの旨、ご連絡下さい。

英語

The paying of money to PayPal is pending. It takes 3 days from payment to confirmation after paying money into PayPal. After confirming receiving the money, we will send a product to you.

We confirmed receipt of money to PayPal, and will send the product today.

If you purchased several products, we can send them together.
We change shipping charge, and inform you total amount.
After purchasing, please do not pay immediately.
We will inform you, and please wait for it.

We can keep the product for you.
You don't pay, and please let us know that you want us to keep the product for you.

レビュー ( 1 )

juemon1 57 Experienced translator of Japanese-En...
juemon1はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/26 21:32:50

元の翻訳
The paying of money to PayPal is pending. It takes 3 days from payment to confirmation after paying money into PayPal. After confirming receiving the money, we will send a product to you.

We confirmed receipt of money to PayPal, and will send the product today.

If you purchased several products, we can send them together.
We change shipping charge, and inform you total amount.
After purchasing, please do not pay immediately.
We will inform you, and please wait for it.

We can keep the product for you.
You don't pay, and please let us know that you want us to keep the product for you.

修正後
"Your payment through" PayPal is "currently" pending. It takes 3 days "for the fund transfer to be confirmed after your transaction through PayPal." After "we have confirmed the receipt", we will send "the" product to you.

"As" we confirmed "the" receipt of money "through" PayPal, "we" will send the product today.

If you purchased several products, we can send them together, "in which case"
we will change the shipping charge, and inform you "the new" total amount. "If that is the case,
please do not "make payment" immediately "after the purchase" and wait for "our confirmation."

We can "also reserve" the product for you.
"Please do not make the payment in that case," and please let us know that you want us to "reserve" the product for you.

大意は合っていると思いますが、言い回しや文脈のつながりが不自然な部分、文法的に細かい箇所に手を入れさせて頂きました。

コメントを追加