翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/02/23 09:14:02

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Marketing headlines
Some English headlines and straplines don’t translate well. Either leave them in English – most of our users have a moderate to good grasp of English – or create an entirely new headline in the target language. Please don’t translate word for word. Ideally, the copy on the target language should be as fresh and precise as the source language, and shouldn’t read like a translation.

Artist quotes and testimonials
Version 6 2013-07-08
Don’t translate artist quotes. Two reasons: 1. It’s not necessary and seems a bit strange – like translating their songs, in a way. 2. We’d have to get the artists to approve the translation.

日本語

マーケティングの見出し
英語の見出しや小見出しはうまく訳されていないことがあります。
多くのユーザーはある程度、英語の意味が分かるため英語のままにしておく場合でも、ターゲット言語で新しく見出しを作る場合でも、逐語訳はしないでください。ターゲット言語のコピーが、翻訳調でなく、ソース言語と同様に新鮮であるのが理想的です。

アーティストの言葉の引用
バージョン6 2013年7月8日
アーティストの言葉の引用は翻訳しないでください。これには2つの理由があります。1.翻訳する必要がないし、ある意味、それはアーティストの歌を翻訳するように少し変だからです。2.アーティストに翻訳の承認を得なければならなくなります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: マニュアル翻訳です。