翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/02/21 21:40:02
3906
I have received a request from Parcel Force to pay £25.95 Import VAT annd custom clearance fee before the parcel will be deliverd to me.
Why am I paying this?
You should either state this as part of the delivery cost or add to the unit price if you expect the purchaser to pay it
As i had no visibilty of this cost I expect you to refund me £25.95.
Please confirm today that you will do this
3906
小包の配達前に輸入消費税と通関費用の25.95ポンドの支払い通知を小包業務課より受けました。
どうしてこのような費用が発生するのでしょうか。
もし購入者が支払うことが予想出来たのなら、配達費用の一部として言及するか、販売代金に含めるべきです。
この費用を想定していませんでしたので、25.95ポンドの返金を望みます。
本日中に対応のほど、お願いいたします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
3906
小包の配達前に輸入消費税と通関費用の25.95ポンドの支払い通知を小包業務課より受けました。
どうしてこのような費用が発生するのでしょうか。
もし購入者が支払うことが予想出来たのなら、配達費用の一部として言及するか、販売代金に含めるべきです。
この費用を想定していませんでしたので、25.95ポンドの返金を望みます。
本日中に対応のほど、お願いいたします。
修正後
3906
小包の配達前に輸入消費税と通関費用の25.95ポンドの支払い通知を小包業務課より受けました。
どうしてこのような費用を支払うのでしょうか。
もし購入者が支払うことが予想出来たのなら、配達費用の一部として言及するか、販売代金に含めるべきです。
この費用を想定していませんでしたので、25.95ポンドの返金を望みます。
本日中に対応のほど、お願いいたします。
yuki2sanda様 訂正いただき、ありがとうございます。また機会がございましたら、ご指導ご鞭撻のほどお願いいたします。