Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/02/21 14:40:02

日本語

詳しい説明をありがとう。

1つ目の解決策に必要なBill of Ladingですが、
下記の書類で大丈夫ですか?

もし違う場合はどこで取得できますか?

弊社は日本で販売をしていて配送先住所はオハイヨではありません。
御社の商品をニュージャージーのヤマト(運送会社)へ運び、
日本へ配送しております。
その場合どの州の再販証明書が必要になりますか?

また、最近の注文番号は下記になります。

すいませんが、
ご確認をお願いいたします。

英語

Thank you for the comprehensive explanation.

With regards to the Bill of Lading that is needed for the resolution,
would the following document be fine?

If this is not the case then where can I get hold of such document?

We are selling in Japan and the shipping address is not Ohio.
Your products are transported to Yamato (shipping company) in New Jersey and delivered to Japan.
But in that case, which state's resale certification is required?

Moreover, the recent order number is below.

Apologies for this, but please kindly confirm.

レビュー ( 2 )

chisai_28はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/01 00:31:22

元の翻訳
Thank you for the comprehensive explanation.

With regards to the Bill of Lading that is needed for the resolution,
would the following document be fine?

If this is not the case then where can I get hold of such document?

We are selling in Japan and the shipping address is not Ohio.
Your products are transported to Yamato (shipping company) in New Jersey and delivered to Japan.
But in that case, which state's resale certification is required?

Moreover, the recent order number is below.

Apologies for this, but please kindly confirm.

修正後
Thank you for the comprehensive explanation.

With regards to the Bill of Lading that is needed for the resolution,
would the following document be fine?

If this is not the case then where can I get hold of such document?

We are selling in Japan and the shipping address is not in Ohio.
Your products are transported to Yamato (shipping company) in New Jersey and delivered to Japan.
But in that case, which state's resale certification is required?

Moreover, the recent order number is as follows.

Apologies for this, but please kindly confirm.

particle issues!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
kapsiao_i3はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/02 00:40:05

good

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加