翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/02/18 11:46:27

日本語

商品の外箱の、角が割れ(ヒビ)が入り安い為、輸送の際は十分に梱包をお願いします。また、外箱は、中の商品が飛び出さなくする為に、ビニールテープで留めないで下さい。跡形が付きます。十分な梱包で発送をお願い致します。
上記の通り、商品が届きましたら、良い評価を付けさせて頂きます。
お手数をお掛けしますが、何卒、宜しくお願い致します。

英語

The external box of the product has a damaged corner (crack) so please package it carefully when you ship it. In addition, please use vinyl taping to avoid the product to slip out of the external box. It should include markings. And please ship it with enough and appropriate packaging.
If the product arrives as indicated above, then I will provide a good evaluation.
Sorry to bother you but I request for your support.

レビュー ( 2 )

chisai_28はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/02 01:18:37

really good!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
kapsiao_i3はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/02 01:25:25

元の翻訳
The external box of the product has a damaged corner (crack) so please package it carefully when you ship it. In addition, please use vinyl taping to avoid the product to slip out of the external box. It should include markings. And please ship it with enough and appropriate packaging.
If the product arrives as indicated above, then I will provide a good evaluation.
Sorry to bother you but I request for your support.

修正後
The external box of the product has a damaged corner (crack) so please package it carefully when you ship it. In addition, please use vinyl taping to avoid the product slipping out of the external box. It should include markings. And please ship it with enough and appropriate packaging.
If the product arrives as indicated above, then I will provide a good evaluation.
Sorry to bother you but I request for your support.

slipping (to connotate product involuntarily slides out)

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 早めに翻訳頂けると、嬉しく思っております。