Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/02/17 21:41:29

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

届いた商品の中身を確認しましたところ注文していない商品も複数同梱されており数量が違っておりました。

届いたのがタイプA5(馬)が19個で1個不足、タイプA6(ネコ)が5個で15個不足、A9(コーヒーカップ)が7個で3個不足となっています。

他は、注文していないイラストのバリエーションが各1個~2個入っていました。
これは、私では販売できない為、不要となり廃棄する以外に方法が無くこの分の代金を払いたくない。

不足している19個を発送か、19個分の値引きで対応をお願いしたいが可能ですか?


英語

As I checked the items received, multiple items I did not order were included and the quantity was incorrect.

I received type A5 (hourse) 19 pieces, missing 1 piece, 5 pieces of type A6 (cat) missing 15 pieces and 7 pieces of A9 (coffee cup) missing 3 pieces.

Other than that, one or two variations of illustration I did not order were included.
I cannot sell these at my side so there is no choice to but to discard and I do not want to pay for them.

Will you send lacking 19 pieces or deduct amount of 19 pieces?

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/18 00:24:25

元の翻訳
As I checked the items received, multiple items I did not order were included and the quantity was incorrect.

I received type A5 (hourse) 19 pieces, missing 1 piece, 5 pieces of type A6 (cat) missing 15 pieces and 7 pieces of A9 (coffee cup) missing 3 pieces.

Other than that, one or two variations of illustration I did not order were included.
I cannot sell these at my side so there is no choice to but to discard and I do not want to pay for them.

Will you send lacking 19 pieces or deduct amount of 19 pieces?

修正後
As I checked the items received, multiple items I did not order were included and the quantity was incorrect.

I received 19 pieces of type A5 (hourse) , missing 1 piece, 5 pieces of type A6 (cat) missing 15 pieces and 7 pieces of A9 (coffee cup) missing 3 pieces.

Other than that, one or two variations of illustration I did not order were included.
I cannot sell these at my side so there is no choice for me but to discard them and I do not want to pay for them.

Will you send lacking 19 pieces or deduct amount for 19 pieces?

コメントを追加
備考: 海外の卸業者へのメールです。