Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/02/16 20:03:18

norrytk
norrytk 50
英語

A3803
I received your package today and was very excited to see my puzzle. When I opened up the package, it was a Curious George plush toy. My receipt says it should be a puzzle, my amazon order says it should be a puzzle, but it is not. Please let me know what I need to do with the plush toy and how to get my puzzle. I do not feel that I should have to pay return shipping, however. This was your error, not mine. Please let me know what to do with your Curious George plush toy and how to get my puzzle without it costing me any more money.

日本語

今日送付されたパズルを楽しみにしていました。しかし包みを開封すると、それはおさるのジョージの縫いぐるみでした。送付状にはパズルとなっているし、アマゾンのオーダー履歴にもパズルとなっています。でも、実際は違いました。この縫いぐるみをどうしたらいいのか、そしてパズルを受け取るにはどうしたらいいのかお知らせ下さい。そちらの手違いであり、返品に掛かる費用をこちらが負担する必要はないとおもっています。おさるのジョージの縫いぐるみをどうするのか、こちらの負担なしにパズルを再発送していただける方法をお知らせ下さい。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/17 00:24:17

元の翻訳
今日送付されたパズルを楽しみにしていました。しかし包みを開封すると、それはおさるのジョージの縫いぐるみでした。送付状にはパズルとなっているし、アマゾンのオーダー履歴にもパズルとなっています。でも、実際は違いました。この縫いぐるみをどうしたらいいのか、そしてパズルを受け取るにはどうしたらいいのかお知らせ下さい。そちらの手違いであり、返品に掛かる費用をこちらが負担する必要はないとおもっています。おさるのジョージの縫いぐるみをどうするのか、こちらの負担なしにパズルを再発送していただける方法をお知らせ下さい。

修正後
今日荷物を受け取り、送付されたパズルを楽しみにしていました。しかし包みを開封すると、それはおさるのジョージの縫いぐるみでした。送付状にはパズルとなっているし、アマゾンのオーダー履歴にもパズルとなっています。でも、実際は違いました。この縫いぐるみをどうしたらいいのか、そしてパズルを受け取るにはどうしたらいいのかお知らせ下さい。そちらの手違いであり、返品に掛かる費用をこちらが負担する必要はないとっています。おさるのジョージの縫いぐるみをどうするのか、こちらの負担なしにパズルを再発送していただける方法をお知らせ下さい。

自然でとてもわかりやすい訳だと思います。

コメントを追加