Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 1 Review / 2014/02/12 13:54:04

ysasaki
ysasaki 67
英語

Couple app Between works with e-commerce site Tarad to engage Thais

This move marks Between’s second partnership with a Thai company, after Wongnai, to reach potential users in one of its top 10 markets

South Korean couple app Between is closing in on Thailand, a market which seems to be brimming with potential for the company. Today, it announced that it has partnered with Thai e-commerce platform Tarad.com to direct users to 20 items of which prices have been slashed.

日本語

恋人向けアプリBetween、タイのユーザの関心を引き付けるためeコマースサイトTaradと提携

この動きは、Betweenにとって、Wongnaiに次いで二度目のタイ企業とのパートナーシップとなり、このアプリの上位10市場の一つである同国の潜在的なユーザにアプローチする。

韓国の恋人向けアプリBetweenが、この企業にとってポテンシャルに満ちていると思われる市場である、タイに接近している。本日、同社は価格を削減した20のアイテムにユーザを引き付けるため、タイのeコマースサイトTarad.comと協力関係を結んだことを発表した。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/16 00:19:56

元の翻訳
恋人向けアプリBetween、タイのユーザの関心を引き付けるためeコマースサイトTaradと提携

この動きは、Betweenにとって、Wongnaiに次いで二目のタイ企業とのパートナーシップとなり、このアプリの上位10市場の一つである同国の潜在的なユーザにアプローチする。

韓国の恋人向けアプリBetweenが、この企業にとってポテンシャルに満ちていると思われる市場である、タイに接近している。本日、同社は価格を削減した20のアイテムにユーザを引き付けるため、タイのeコマースサイトTarad.comと協力関係を結んだことを発表した。

修正後
カップル向けアプリBetween、タイのユーザの関心を引き付けるためeコマースサイトTaradと提携

この動きは、Betweenにとって、Wongnaiに次いで二目のタイ企業とのパートナーシップとなり、このアプリの上位10市場の一つである同国の潜在的なユーザにアプローチする。

韓国のカップル向けアプリBetweenが、この企業にとってポテンシャルに満ちていると思われる市場である、タイに接近している。本日、同社は価格を削減した20のアイテムにユーザを引き付けるため、タイのeコマースサイトTarad.comと協力関係を結んだことを発表した。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://e27.co/couple-app-between-works-with-e-commerce-site-tarad-to-engage-thais/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。