翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2014/02/01 21:06:48

英語

1) On special orders, we may not bring them in until a client orders, so if you'd like them, getting them on order is generally a good idea. General lead time in 4-6 weeks from the time you place the order.

2) For pre-order merchandise, when items are listed for pre-order and have an upcoming date listed, that upcoming date indicates the anticipated arrival of the first shipment of that product. However, we base our orders with the manufacturers upon the number of pre-orders we have outstanding. So, placing your order early allows us to correctly gauge the quantity that we need to order with the manufacturer. Remember, you don't have to pay for merchandise ordered until it is in stock and ready to ship.

日本語

1) 特注の品につきましては、お客様からのご注文があるまでは仕入れることはありませんので、もしそのような品をご要望であれば、ご注文なされることは基本的にいい考えだと言えます。ご注文からおよそ4-6週間ほどかかる見込みです。

2)予約商品につきましては、予約の対象になっている商品で次回の入荷日が書かれたものにつきましては,次回の入荷日はその商品の初回入荷の予定日になっております。しかしながら、当社は予約数に応じてメーカーへの注文数を決定しております。ですので、お客様からの注文が早ければ早いほどメーカーへの注文数が正確に見積もることが可能になります。入荷して発送の準備が整うまでは注文された商品の料金をお支払いいただく必要がないことに、ご留意ください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません