Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/01/29 00:16:25

英語

Quick Button claims its team began with demand analysis and feasibility study in March 2013 and it’s the world’s first of this kind. But there isn’t a real thing in any images (as you can see below) or the intro video on Quick Button’s Demohour page.

Quick Button got onto Demohour in mid-December 2013 and got successfully funded one month later with 20 times of its target amount of funding from 2432 backers. Most of the 9 team members, according its Demohour page, are from Shanghai Jiaotong University and Harbin Institute of Technology, two of the top colleges in China.

日本語

Quick Button側は、2013年3月には需要の分析と実現可能性の検討を始めており、自分たちが世界で最初だと主張している。しかし、Demohour上のQuick Buttonのページには実物の画像(下にある通り)も紹介ビデオもない。

Quick Buttonは2013年12月中旬にDemohourに登録し、一ヶ月後には2432人の支援者から目標の20倍の資金を調達した。Demohourのページによると、Quick Buttonのチームの9人のうちほとんどが上海交通大学とハルビン工業大学という中国のトップ大学二つの出身だという。

レビュー ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/30 23:03:00

なめらかです。綺麗に訳されていると思いました。

ryo91308 ryo91308 2014/01/30 23:34:54

ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/01/26/crowdfunding-sites-makes-copied-in-china-even-easier-all-is-needed-is-a-photoshopped-image/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。