翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/28 21:23:18

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語

Even if Quick Button didn’t lie about the time when the idea popped into its parent developers’ mind, having some pictures or a fancy video on a crowdfunding site really doesn’t mean anything. The interesting fact is Quick Button posted an apology note on Demohour on Jan. 19th, for they couldn’t deliver the promise that the gadget would be shipped one month after the funding was finished. Their reason is all the 10,000 something buttons produced are defective, for employees at their partner manufacturer, so eager to travel home for Chinese New Year, ‘did shoddy work and used inferior materials’ .

日本語

Quick Buttonが元の開発者の頭にいつアイディアが浮かんだのか嘘をつかなかったとしても、クラウドファンディングサイトに画像や派手な動画が掲載されているのは実はあまり大したことではない。興味深いのは、Quick Buttonが1月19日にDemohourに、資金調達完了後1か月後にガジェットが発送されるという約束を果たせなかったという謝罪文を投稿したことだ。彼らの挙げた理由としては、数万個のボタンが全て不良品であった、なぜならパートナーの製造業者の従業員が春節に帰省したい余り、「手抜きの仕事をし、粗悪な素材を使った」。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/01/26/crowdfunding-sites-makes-copied-in-china-even-easier-all-is-needed-is-a-photoshopped-image/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。