Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/23 12:34:35

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

“Tapestry and ConnectAround are clearly aligned in our goals; we are both committed to providing seniors with user-friendly technology that helps them stay in touch with their community, and to reducing the feelings of isolation and loneliness that have become all too common in this generation,” shared Rogo of ConnectAround.

Tapestry’s availability on iOS and Android phones and tablets provides ConnectAround high visibility. “I truly believe our combined assets will ensure Tapestry is wildly successful in the US and global enterprise markets,” added Rogo.

日本語

「TapestryとConnectAroundは当社のゴールに向けてしっかりと手を携えています。いずれもシニアの方に対し、コミュニティ内で連絡を取るのに役立つユーザフレンドリーな技術を提供し、この世代によく見られる孤独や悲しみを軽減することにコミットしています」と、ConnectAroundのRogo氏は述べた。

TapestryはiOSとAndroidの電話やタブレットで利用できるため、ConnectAroundに高い可視性をもたらしている。「私は、この結合された資産により、米国そしてグローバルなエンタープライズ市場でTapestryは確実に成功すると信じています」と、 Rogo氏は続けて述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/senior-citizen-app-tapestry-acquires-california-based-connectaround/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。