Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → ベトナム語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/01/22 12:14:22

trangthuc
trangthuc 50 1年間、ベトナム留学経験あり <翻訳経歴> 1.ボランティア活動に...
日本語

①ファン数が100,000人を突破致しました。
ファン登録頂いた方、本当にありがとう御座います。
これからもJAPAN PORTでは、日本の名所、温泉、逸品情報を皆様にお届け致します。

②ファン数100,000人突破ありがとう御座います。

ベトナム語

①Số người fan hâm mộ tăng lên 100,000 rồi.
Xin cảm ơn rất nhiều các quý vị đăng ký fan.
Từ sau chúng tôi JAPAN PORT sẽ báo thông tin về danh lam thắng cảnh, suối nước nóng và sản phẩm tuyệt vời tại Nhật Bản cho quý vị.

②Xin cảm ơn vì số người fan hâm mộ tăng lên 100,000 rồi.

レビュー ( 1 )

meatball_79 53 ベトナム語母国語の通訳者です。 ●出版翻訳経験: ・桑原 晃弥 「1分...
meatball_79はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/03/23 17:48:38

元の翻訳
Số người fan hâm mộ tăng lên 100,000 rồi.
Xin cảm ơn rất nhiều các quý vị đăng ký fan.
Từ sau chúng tôi JAPAN PORT sẽ báo thông tin về danh lam thắng cảnh, suối nước nóng và sản phẩm tuyệt vời tại Nhật Bản cho quý vị.

Xin cảm ơn số người fan hâm mộ tăng lên 100,000 rồi.

修正後
1. Số người hâm mộ đã tăng lên 100.000 người.
Thật lòng cảm ơn quý vị đã đăng ký làm người hâm mộ.
Từ bây giờ, chúng tôi xin chuyển tới quý vị thông tin về danh lam thắng cảnh, suối nước nóng và các sản phẩm tuyệt vời nhất tại Nhật Bản.

2. Xin cảm ơn số lượng người hâm mộ đã đạt mức 100.000 người.

  1. Cần chú ý cách chuyển số từ Nhật (đánh dấu phẩy để phân cách ở hàng nghìn, hàng triệu,v.v...) sang tiếng Việt (đánh dấu chấm để phân cách ở hàng nghìn, hàng triệu,v.v..., dấu chấm là kí hiệu thập phân).
  2. Diễn đạt có chỗ chưa tự nhiên.
  3. Văn phong chưa phù hợp với nội dung truyền đạt.

コメントを追加
備考: JAPAN PORTは翻訳しなくても結構です。