翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 1 Review / 2014/01/21 06:49:26
問い合わせ
Furthermore, if you don't have a European banking account, let me suggest to you two links where you can create a virtual bank account, if necessar
更に、もしヨーロッパの銀行口座をお持ちでない場合は、もし必要であるならば、バーチャル銀行口座を作成可能な二つのリンクをお伝えください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
更に、もしヨーロッパの銀行口座をお持ちでない場合は、もし必要であるならば、バーチャル銀行口座を作成可能な二つのリンクをお伝えください。
修正後
更に、もしヨーロッパの銀行口座をお持ちでない場合は、もし必要であるならば、オンラインの銀行口座を作成可能な二つのリンクをご提案させていただきます。
はじめまして、レビューをさせていただきます。全体として丁寧で良い日本語訳だと思います。2点だけ修正させていただきました。virtual bank accountは「バーチャル銀行口座」と訳してもあまり意味の通じる日本語とはならない気がしますのでオンラインの銀行口座、と訳した方がより正確になると思います。それから最後の「リンクをお伝えください」は原文がlet me suggest to youですので「提案させれください」などのように訳すのが正しいと思います。
2点目は誤訳となってしまうと思いますので、星は3つにさせていただきました。コメントなどあればお願いいたします。またレビューをさせていただくこともあると思いますが、その際にはどうぞよろしくお願いします。
レビューありがとうございます。