Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/01/15 14:34:21

phloan2190
phloan2190 50 Currently assigned as a language tuto...
英語

Unlike Thailand and Indonesia, where Facebook commerce is still a growing area for individual merchants, Vietnam hasn’t made a big transition into F-commerce. Instead, they have skipped over F-commerce and gone straight into building their own sites via Bizweb.vn. The power of DKT is that it connects the backend of Bizweb.vn with its other properties like Bizmail.vn and Hangtot.

The funding that DKT has received will go straight to growing its e-commerce marketplace, Hangtot, and opening up Bizweb.vn operations in Ho Chi Minh city, Vietnam’s major southern city. The bulk of DKT’s staff works in Hanoi, Vietnam’s capital.

日本語

Không như Thái Lan và Indonesia nơi kinh doanh qua Facebook vẫn đang trong giai đoạn phát triển dành cho nhứng đối tượng kinh doanh cá nhân, Việt Nam vẫn chưa thực hiện bước chuyển tiếp quan trọng vào kinh doanh trên Facebook (F-commerce). Thay vào đó, họ bỏ qua F-commerce và tiến hành trực tiếp xây dựng trang riêng thông qua Bizweb.vn. Sức mạnh của DKT nằm ở chỗ công ty kết nối đầu ra của Bizweb.vn với những tính năng khác cũng của công ty như Bizmail.vn và Hangtot.

Nguồn vốn DKT vừa nhận được sẽ chuyển thẳng vào phát triển thị trường kinh doanh của công ty, Hangtot, và mở rộng giao dịch trên Bizweb.vn tại thành phố Hồ Chí Minh, thành phố trọng yếu ở phía nam Việt Nam. Phần lớn nhân viên DKT làm việc tại Hà Nội, thủ đô Việt Nam.

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/01/15 18:57:56

日本語ではありません。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/cyberagent-funds-dkt-bizweb-hangtot/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。