翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 1 Review / 2014/01/13 20:38:02
貴方の日本人の顧客で、MyUSを利用している業者(私の米国内の住所と似たような住所を持っている者)がいるだろうか?MyUSの新たな規定では、同一の仕入先から$2,500以上の仕入を行った時に、仕入先のEINが必要なようである。なので、貴方に取引額の大きい他の日本人顧客がいるとすれば、近い将来、必ず私と同じことを貴方に言うだろう。彼らが他の転送手段を利用したとしても、米国法の下では同様にEINを求められるので、やはり同じことを貴方に言うと思う。
I'm sure among your Japanese clients there are traders who use MyUS (people with similar occupation as that of mine in USA) ? MyUS's new policy is that, in case of buying that exceeds $2500 on the same supplier, the supplier's EIN is required. Given the case, if there is another Japanese client conducting a large sum of transactions with you, certainly they would ask of you the same in near future. Even if they apply other shipping methods, EIN would be required in one way or another under US laws, so I consider asking of you the same nonetheless.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I'm sure among your Japanese clients there are traders who use MyUS (people with similar occupation as that of mine in USA) ? MyUS's new policy is that, in case of buying that exceeds $2500 on the same supplier, the supplier's EIN is required. Given the case, if there is another Japanese client conducting a large sum of transactions with you, certainly they would ask of you the same in near future. Even if they apply other shipping methods, EIN would be required in one way or another under US laws, so I consider asking of you the same nonetheless.
修正後
Are there traders who use MyUS (people with similar address as that of mine in USA) among your Japanese clients ? According to MyUS's new policy is, it seems to be requrired the supplier's EIN in case of buying that exceeds $2500 from the same supplier. So if there is another Japanese client having a large transactions with you, certainly they would tell you the same thing in the near future. Even if they apply other shipping methods, As EIN would be required as well under US laws, I think they would asking of you the same again.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。