翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/11 20:55:47
メール内容がわかりずらく申し訳ありません
返品、交換ができないことは承知しています
来週の日本企業へのプレゼンで企業が希望している商品があれば優先して仕入れたいと考えています。
また、最初にテストオーダーとして購入させていただいた商品を市場に出したところ、今まで日本で流通していなかった商品に多くの反響がありました。
そこで、先日 送っていただいた見積の商品をいくつか変更したいと考えています。
その為に、本注文にもう少し時間をいただきたいと思っています。
I'm sorry my email is not understandable.
I understand I cannot return and change the products.
I've considering to primarily purchase the products which are picked up in presentation for Japanese company next week.
In addition, I have received many voices for products which were not sold in Japan before, following we initially sold the products we purchased as test order to the market.
Then, I would like to change the products on estimation you sent to me the other day.
Therefore, would you mind if I have a little bit more time before the order?