翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/01/09 15:34:28
Rewarding blood donors
The theme of the campaign is Release the Hero Within You with the tagline: “If only one percent more people in Singapore donated blood, shortages would disappear”.
With that in mind, when a user donates blood, the app allows them to check in their donations by scanning a QR code on posters at the blood centers or mobile blood donation drives. Then, as a reward, an augmented reality video thanks the donator for their selfless and heroic acts.
献血した人への謝礼
キャンペーンのテーマは、「あと1パーセント多くの人が国内で献血したら、献血不足は解消される」というタグライン付きの、あなたの中に隠れたヒーローを解放しよう、というものだ。
それを考慮して、ユーザが献血すると、献血センターや移動献血センターのポスターにあるQRコードをアプリを使ってスキャンして献血したことをチェックインすることができる。そして、その謝礼として、AR(拡張現実)ビデオが、献血者の無欲かつ勇気ある行動に対してお礼を言うのだ。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
献血した人への謝礼
キャンペーンのテーマは、「あと1パーセント多くの人が国内で献血したら、献血不足は解消される」というタグライン付きの、あなたの中に隠れたヒーローを解放しよう、というものだ。
それを考慮して、ユーザが献血すると、献血センターや移動献血センターのポスターにあるQRコードをアプリを使ってスキャンして献血したことをチェックインすることができる。そして、その謝礼として、AR(拡張現実)ビデオが、献血者の無欲かつ勇気ある行動に対してお礼を言うのだ。
修正後
献血した人への謝礼
キャンペーンのテーマは、「あと1パーセント多くの人が国内で献血したら、献血不足は解消される」というタグライン付きの、あなたの中に隠れたヒーローを解放しよう、というものだ。
それを考慮して、ユーザが献血すると、献血センターや移動献血センターのポスターにあるQRコードをアプリを使ってスキャンして献血したことを記録することができる。そして、その謝礼として、AR(拡張現実)ビデオが、献血者の無欲かつ勇気ある行動に対してお礼を言うのだ。
check in は「チェックイン」ではないほうがよいかと思いました。いかがでしょうか。私はAR vedeoを間違って訳してしまいました。
http://www.techinasia.com/singapore-red-cross-gamifies-blood-donations-app/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
yoshiko1224様
レビューをしてくださってありがとうございました。そうですね。チェックインに関しては、カタカナにするべきか迷いました。次回、参考にさせていただきます。