翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 57 / 1 Review / 2014/01/04 16:25:00

redtones
redtones 57 I offer uncommonly elegant and well-c...
日本語

こんにちは
○○と申します。

直近で大量に御社から注文をさせていただいた者でございます。
継続して注文したいと考えているのですがネットショップなどは運営されているのでしょうか?
よろしければ教えていただきたくご連絡させていただきました。

メールアドレス:abc123★gmail.com(★⇒@に変換してください)

よろしくお願いいたします。

英語

Hello,
my name is ○○。

I've recently ordered from your company in large quantities.
I'd love to keep ordering from you--is your Net-Shop being actively maintained?
If it's quite alright, I just wanted to contact you to see if you might inform me on this matter.

My e-mail address is:abc123★gmail.com(Please change "★" to "@")

Thank you in advance.

レビュー ( 1 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/11 12:21:39

元の翻訳
Hello,
my name is ○○。

I've recently ordered from your company in large quantities.
I'd love to keep ordering from you--is your Net-Shop being actively maintained?
If it's quite alright, I just wanted to contact you to see if you might inform me on this matter.

My e-mail address is:abc123★gmail.com(Please change "★" to "@")

Thank you in advance.

修正後
Hello,
my name is ○○。

I've recently ordered from your company in large quantities.
I'd love to keep ordering from you--do you have an online store?
If it's quite alright, I just wanted to contact you to see if you might inform me on this matter.

My e-mail address is:abc123★gmail.com(Please change "★" to "@")

Thank you in advance.

I think your translation of 運営 in this case was incorrect. Otherwise pretty good.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

redtones redtones 2014/01/12 06:21:13

Thank you for your feedback! I agree that your correction is probably an improvement. I'm still a relatively new translator, and it's honest and specific feedback like yours that's helping me perfect my skills. Again, thanks.

コメントを追加