翻訳者レビュー ( 英語 → タイ語 )

評価: 66 / ネイティブ タイ語 / 1 Review / 2013/12/27 17:41:12

okina
okina 66
英語

In fact it had a pretty fascinating message, which was: The American Dream isn't about becoming middle class and having your kids go to college, it's about becoming ridiculously rich. But the institutions that allow people to become ridiculously rich (Wall Street banks, etc.) aren't open to people with the wrong background and without the correct connections and breeding. So in light of that contradiction, the only way for normals to achieve the American dream is to find something that's in a grey area of the law.



タイ語

อันที่จริงแล้วมันมีข้อความที่ค่อนข้างน่าสนใจกล่าวไว้ว่า ความฝันของคนอเมริกันไม่เกี่ยวกับการจะมาเป็นชนชั้นกลางและส่งลูกเข้าเรียนวิทยาลัย มันเกี่ยวกับการกลายเป็นคนรวยได้โดยง่าย แต่หน่วยงานที่เปิดไฟเขียวให้ผู้คนรวยได้ง่ายๆ (ธนาคารวอลล์สตรีท ฯลฯ) ไม่เปิดให้กับคนที่มีประวัติไม่ดี ไม่มีเครือญาติและวงศ์ตระกูลที่แน่ชัด ดังนั้นในแง่ของความขัดแย้งนั้นเองแล้วหนทางเดียวสำหรับคนธรรมดาในการบรรลุความฝันคือการหาสิ่งที่ซ่อนอยู่ในส่วนที่ซับซ้อนของกฎหมาย

レビュー ( 1 )

twinfalls_1 65 I talk Idahoan! :) I grew up in the ...
twinfalls_1はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/02/26 18:37:56

元の翻訳
อันที่จริงแล้วมันมีข้อความที่ค่อนข้างน่าสนใจกล่าวไว้ว่า ความฝันของคนอเมริกันไม่เกียวับการจะมาเป็นชนชั้นกลางและส่งลูกเข้าเรียนวิทยาลัย มักี่ยวับการกลายเป็นคนรวยได้โดยง่ แต่หน่วยงานที่เปิดไฟเขียวให้ผู้คนรวยได้่ายๆ (ธนาคารวอลล์สตรีท ฯลฯ) ไม่เปิดให้กับคนที่มีประวติไม่ดี ไม่มีเครือญติและวงศ์ตระกูลที่แน่ชัด ดังนั้นในแง่ของความขัดแย้งนั้นเองแล้วหนทางเดียวสำหรับคนธรรมดาในการบรรลุความฝันคือารหาสิ่งที่ซ่นอยู่ใน่วนทีซับซ้อนของกฎหมาย

修正後
อันที่จริงแล้วมันมีความหมายที่ค่อนข้างน่าสนใจ ซึ่ง็คือ ความฝันของคนอเมริกันไม่ใช่การได้มาเป็นชนชั้นกลางและได้ส่งลูกเข้าเรียนวิทยาลัย แต่เป็นการที่ได้กลายเป็นคนรวยมหสาร แต่หน่วยงานที่จะสามารถทำให้ผู้คนรวยได้อย่างมหาสาร (ธนาคารต่างๆ บน วอลล์สตรีท ฯลฯ) ไม่เปิดให้กับคนที่มีมาจากภูมิหลงที่เขาไม่ต้องการ ไม่มีเส่้นสและมาจากวงศ์ตระกูลที่เหมาะสม ดังนั้นในความขัดแย้งนั้นทำให้ห็นได้ว่า หนทางเดียวที่คนธรรมดาจะสมาบรรลุความฝันอย่างชาวอเมริกันก็คือมองหอะไรที่อยู่ในองว่างของความถูกและผิดกฎหมาย

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加