Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/24 20:47:08

英語

They define themselves by the book on their shelves, have taste enough to listen to Brian Eno's "Taking Tiger Mountain by Strategy," and post Emily Dickinson aphorisms on their bedroom doors ("I dwell in Possibility, a fairer house than Prose.").
Curtis's pubescent awakening makes sense in the midst of these amenable snobs. So while the conclusion that writer/director Laura Colella arrives at is predictable, the way she lets her characters get there is sweet, and totally charming.

スペイン語

Se definen a sí mismos por los libros en sus estantes, tienen suficiente gusto para escuchar "Tomando la montaña tigre estratégicamente" de Brian Eno, y estampar aforismos de Emily Dickinson en las puertas de sus alcobas. (Vivo en posibilidades, morada más hermosa que la palabra)
El despertar púber de Curtis encuentra sentido en medio de amenos snobs. Así que mientras la conclusión de la escritora/directora Laura Colella llega predeciblemente, el camiro que recorren sus personajes hasta allí es dulce y totalmente encantador.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません