Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 51 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2013/12/24 20:22:54

erome
erome 51 Love translating for IT, Finance/Bank...
英語

"Breakfast with Curtis" is more about ambience than narrative progress, so if you don't like these kinds of characters (ie: hippy-dippy aesthetes), the film will drive you up a wall. But even if you don't immediately like the film's protagonists, you'll grow to like them. On a warm summer day, Curtis's neighbors drink red wine, dig holes in the backyard, play ping-pong, write, read, and "think mundane thoughts," as landlady Sadie (Yvonne Parker) wonders aloud. "Curtis" is exclusively populated by people that live in their heads.

スペイン語

"Desayuno con Curtis" trata más sobre la ambientación que sobre el progreso de la narración, así que si no te gustan este tipo de personajes (por ejemplo Hippy-Dippy aesthetes) la película no será de tu agrado. Pero aunque no te gusten los protagonistas de la película de forma inmediata, crecerás a la vez que lo hacen ellos. En un día cálido de verano, los vecinos de Curtis beben vino tinto, cavan hoyos en el patio, juegan al ping-pong, escriben, leen, y se dedican a los pensamientos mundanos, mientras la casera Sadie (Yvonne Parker) habla con sigo misma en voz alta. "Curtis" está únicamente habitado por personas que viven en sus propias cabezas.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません