翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / 1 Review / 2013/12/24 07:36:42

mrsyuki
mrsyuki 55 J'habite en France depuis deux ans.
英語

Please accept my apologies for this situation. I wish I could do more in this regard to be able to help you, but unfortunately, there are situations such as this wherein we may not be able to fulfill our seller's requests. I hope you would understand our limitations in this regard.

However, I have taken this concern of yours and transferred it to our payments department, so that in future we could make amends to our system where sellers that were unable to receive funds on their previous settlement dates, could get them as soon as they update their bank account information.

日本語

本件については大変申し訳御座いませんが、ご理解頂きますようお願い申し上げます。この点についてお力になれるようさらに努力させて頂きたかったのですが、誠に残念ですが、現時点のこのような状況ではわたくし共と致しましては売主様のご要望を満たすことができかねます。この点についてわたくし共の状況を鑑みて、ご理解頂けましたら幸いです。

しかしながらご懸念はごもっともと理解しており、将来的に売主様が前回の決済日に資金を受け取ることができない点についてシステムを修正できるようにし、速やかに銀行口座情報を更新できるようにするために、私共の支払い部門にこの件を転送しました。

レビュー ( 1 )

gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
gloriaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/12/24 12:54:01

とても良いと思います。

コメントを追加