翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / 1 Review / 2013/12/17 13:04:12

tanuko
tanuko 50 大学留学~就職、東京から大阪に移し、18年の年月が経ちました。 商社⇒日...
日本語

私としても心苦しいですが、お互いの利益を確保するためには仕方ありません

11月の分までは固定給で2500元は払いますので、今月から1回のオーダーにつき500元ということにさせてください(オーダーがない月も最低500元は払います。)

どうぞご理解のほどよろしくお願い致します

追伸:この間オーダーした商品のうち2種類が1つずつ足りませんでした

今後は足りない場合はご連絡のほどよろしくお願いします

日本も長沙も寒いですが、お体には何卒気をつけてください。皆様にもどうぞよろしくお伝えください

中国語(簡体字)

用這樣的方式、我也是很痛苦、但是為了確保雙方的利益、也沒有其他方法。

11月為止的部分、我會支付固定要支付的2500元、不過從這個月開始、請每次的訂單、都請支付至少500元(沒有訂單的月份也至少支付500元)

請幫忙理解為祺。

追加、上次您下訂單裡面的商品、有兩種各缺一個
今後如果有數量不夠的時候、我這邊會跟您聯絡

日本還有長沙應該都很冷、請注意健康。也跟大家問好 謝謝

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/12/17 14:23:56

元の翻訳
用這樣的方式、我也是很痛苦、但是為了確保雙方的利益也沒有其他方法。

11月為止的部分我會支付固定要支付的2500元不過從這個月開始、請每次的訂單、都請支付至少500元(沒有訂單的月份也至少支付500元)

請幫忙理解為祺

追加上次下訂單裡面商品、有兩種各缺一個
今後如果有數量不夠的時候這邊會跟您聯絡

日本還有長沙應該都很冷、請注意健康。也跟大家問好 謝謝

修正後
我也是苦恼乐久,但是為了確保雙方的利益也沒有其他方法,只能用这样的方式

11月為止的部分我會支付固定要支付的2500元不過從這個月開始每次的訂單将改为支付500元(沒有訂單的月份也至少支付500元)

谨请见谅

追加上次訂單裡面,有两种商品各缺一個
今後如果有數量不夠的時候,请和我聯絡

日本還有長沙應該都很冷、請注意健康。也跟大家問好 謝謝

请用简体字来翻译。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加