翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/12/17 10:05:09

英語


Hi,
All of our products are 100% brand new and authentic. We do not sell any returned refurbished or used items. We inspect all of our items before we ship them out. This item was damaged in transit and we can file a claim with the UPS. We apologize for the inconvenience. Please let us know.

Thank You

日本語

こんにちは。
私たちの製品は100%正真正銘新しいブランドです。私たちは、回収品や一度使用されたものは一切売りません。私たちは商品の出荷前にすべての商品に対して検査を行っております。この商品は流通時にダメージをうけますが、UPSとともにクレームを提示することができます。もし不都合がありました場合にはご遠慮なく私たちにお知らせください。

よろしお願いいたします。

レビュー ( 1 )

gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
gloriaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/17 10:14:14

元の翻訳
こんにちは。
私たちの製品は100%正真正銘新しいブランドです。私たちは、回収品や一度使用されたものは一切売りません。私たちは商品の出荷前にすべての商品に対して検査を行っております。この商品は流通時にダメージをうけますが、UPSとともにクレームを提示することができます。もし不都合がありました場合にはご遠慮なく私たちにお知らせください。

よろしお願いいたします。

修正後
こんにちは。
私たちの製品は100%正真正銘です。私たちは、回収品や一度使用されたものは一切売りません。私たちは商品の出荷前にすべての商品に対して検査を行っております。この商品は流通時にダメージをうけましたので、UPSにクレームを提示することができます。もし不都合がありました場合にはご遠慮なく私たちにお知らせください。

よろしお願いいたします。

rasinblancs rasinblancs 2013/12/17 10:23:52

添削どうもありがとうございます。一見知っていそうな単語でもそのまま日本語にしては通じない場合があるんですね。使われている時制に注意します。

コメントを追加