Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2013/12/14 21:30:34

日本語

①返信ありがとうございます。

確かに私はこちらの商品をキャンセルしました。
理由は似ている商品を間違って購入してしまったからです。

ペイパルで支払った金額の返金をお願いします。

私のミスで大変ご迷惑をお掛けしてしまい、申し訳ありませんでした。


②問題が解決しました。ありがとうございました。

英語

1) Thank you for reply to me.
I clearly cancelled this purchase, because I have bought the similar item by my mistake.
Please refund my payment with PayPal.
I'm very sorry for making the mistake.

2)The problem has been solved. Thank you.

レビュー ( 2 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/14 22:26:39

元の翻訳
1) Thank you for reply to me.
I clearly cancelled this purchase, because I have bought the similar item by my mistake.
Please refund my payment with PayPal.
I'm very sorry for making the mistake.

2)The problem has been solved. Thank you.

修正後
1) Thank you for reply to me.
I certainly cancelled this purchase, because I bought the similar item by my mistake.
Please refund my payment with PayPal.
I'm very sorry for causing such inconvenience.

2)The problem was solved. Thank you.

atmark_22 atmark_22 2013/12/15 11:10:31

わかりやすい添削をありがとうございました。

mayur_1611 mayur_1611 2013/12/15 14:56:02

in both cases it should be:
1) Thank you for replying to me.
further, the correct version would be:
I cancelled this purchase because I bought a similar item by mistake.
Please refund my payment through Paypal
I am very sorry for causing such inconvenience

コメントを追加
russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/18 13:13:13

元の翻訳
1) Thank you for reply to me.
I clearly cancelled this purchase, because I have bought the similar item by my mistake.
Please refund my payment with PayPal.
I'm very sorry for making the mistake.

2)The problem has been solved. Thank you.

修正後
1) Thank you for replying to me.
Yes, I cancelled this purchase because I bought a similar item by mistake.
Please refund my payment with PayPal.
I'm terribly sorry about this mistake.

2)The problem has been solved. Thank you.

Good but some things to look at

コメントを追加