翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/12/13 12:47:10

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Hello, please correct the shipping. I don't want courier service. I want a shipping through mail office, the most economical, but with tracking number.

It should be like 5-10 dollars I guess. The product is very light and I have bought dozens like these from Japan.

日本語

こんにちは。
発送方法を訂正してください。

クーリエ便ではなく、郵便局を利用したいのです。
これは、最たる経済的な郵送方法でありますが、
追跡番号もありますので。
5から10ドルくらいだと思います。
製品は、かなり軽量ですが、日本においてこれらを大量に購入しました。

レビュー ( 1 )

sakura1980z 50 輸出入の仕事を長年してきました。
sakura1980zはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/15 22:01:11

元の翻訳
こんにちは。
発送方法を訂正してください。

クーリエ便ではなく、郵便局を利用したいのです。
れは、最たる経済的な郵送方法ありますが、
追跡番号もありますので
5から10ドルくらいだと思います。
製品は、かなり軽量ですが、日本においてこれらを大量に購入しました。

修正後
こんにちは。
発送方法を訂正してください。

クーリエ便ではなく、郵便局を利用したいのです。
ちらの方が経済的ですが、追跡番号は付けてください
5から10ドルくらいだと思います。
製品は、かなり軽量ですが、日本においてこれらを大量に購入しました。

コメントを追加