Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/12/12 10:23:01

floa
floa 53 Translating is awesome. That is all I...
英語

The most difficult routes are in Corcovado. Equipment is expensive but readily available in the many storesRamp of Rio and in many clubs rent equipment too. The best period for climbing is from April to October when the temperature is more pleasant and the weather is stable. In the summer from December to March, people still climb, but less frequently because of the rain, lightning storms, and very hot temperatures common in this period of the year.

Our guide in the rock climbing was Pedro Bugim. He explains that in general it is very cheap to take part in the excursions, be they rock climbing, hiking or trekking, around 17USD.

スペイン語

Las rutas más difíciles están en Corcovado. El equipamiento es caro, pero a fácil disposicion en las muchas tiendas Ramp of Rio; además, muchos clubes también arriendan equipamiento. El mejor periodo para escalar es desde abril hasta octubre, cuando la temperatura es considerablemente más agradable y el clima más estable. En el verano, de diciembre a marzo, la gente también escala, pero con menor frecuencia a causa de la lluvia, tormentas eléctricas y altísimas temperaturas que resultan comunes en este tiempo del año.

Nuestro guía de escalado de rocas fue Pedro Bugim. Explicó que, en general, es barato participar de las excursiones, se trate de escalado, senderismo o caminatas, costando al rededor de diecisiete dólares.

レビュー ( 1 )

hhhhijklはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/04/26 00:04:29

Buena traducción.

コメントを追加