翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 1 Review / 2013/12/12 03:41:57

英語

Also to be honest the supply of luxury goods is a bit erratic. Some seasons [the designs] work very well and the brands have no left over stock that we can sell. I don’t think its wise to build a long term scalable and sizeable business only with first-tier luxury brands, so we also work with fashion brands and accessible luxury that include Glamour Sales as part of their distribution strategy and some are even manufacturing products just for us.

日本語

正直なところ、ラグジュアリーブランドの商品の供給は予測がつかないところもあります。シーズンによっては、とてもよく売れてしまい、私たちが売れるような在庫がないこともあるんです。最高級のラグジュアリーブランドを扱うことだけで、長期にわたって拡大し続ける大規模ビジネスを築き上げることは賢いやり方ではないと思っているので、Glamour Salesを販売戦略のひとつとして捉えていたり、私たちだけのために商品を作ってくれるようようなファッションブランドやお手頃な高級ブランドとも取引をしています。

レビュー ( 1 )

yoshiko1224 52 翻訳は初めてです。丁寧にやらせていただきます!
yoshiko1224はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/12/16 09:55:01

自然な訳文でとてもわかりやすいです。

コメントを追加