翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/12/05 14:43:41

floa
floa 53 Translating is awesome. That is all I...
英語

While certainly present and active, cheetahs and leopards are much more elusive, as they rely on stealth to hunt and protect their kills from stronger predators.
Then there are the lions. They have a way of commanding visitors' attention, and it's not unusual to see several safari groups crowding on the side of the trail just to catch a glimpse of one of the big cats. The lions seem well aware that they're the center of interest, and are so confident that they will often wander over to give a personal welcome to safari groups.

スペイン語

Aunque ciertamente presentes y en acción, los chitas y leopardos son mucho más esquivos, ya que dependen de su discreción para cazar y proteger a sus presas de depredadores más poderosos.

Luego están los leones. Tienen una cierta capacidad para atraer la atención de los visitantes, y no es inusual ver varios grupos de safari aglomerándose a los lados del camino solo para echar un vistazo a uno de los grandes felinos. Los leones parecen estar bastante al tanto de que son centro de interés, y son tan seguros que frecuentemente se acercan a dar una bienvenida personal a los grupos de safari.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53 I am bilingual AND bicultural.
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/05 09:57:02

La verdad es que no tengo ninguna corrección. La traducción es excelente. Personalmente, sólo cambiaría "dependen de su discreción" por "dependen del sigilo", pero creo que es más una cuestión de gusto personal que error de traducción. Por lo tanto, no creo justo marcarlo.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

floa floa 2014/01/06 01:21:06

¡Muchísimas gracias por tu comentario!
Jajaja, recuerdo haber pensado "esto podría estar mejor" respecto de la palabra discreción... así que estoy muy de acuerdo con tu alternativa :)
Saludos y, nuevamente, muchas gracias :D

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/01/07 09:40:20

De nada, da gusto leer traducciones bien hechas. :)

コメントを追加