Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/05 12:14:51

英語

Christopher John Cubos, member of the team who created iCalamity, says their goal with the app “is to ensure that no one will ever have to face a calamity alone.” He adds:

Most of the people in Leyte and other areas felt alone and abandoned. When the typhoon struck, nobody was there to help them right away, and most of the people who survived were left to fend for themselves.

People from different parts of the country, or even the Filipino overseas workers can track the whereabouts of their family. People will be able to know the exact location of the members of the family through their mobile numbers. The location will be plotted on an interactive map.

日本語

iCalamity開発チームのメンバーであるChristopher John Cubos氏によると、このアプリで目指したものは「被災者が孤立しないことを約束すること。」。

「レイテ島やその他地域の多くの人々が孤独と不安を感じています。台風が来た時彼らをすぐに助けてくれる人はおらず、彼らの多くは自分でやりくりして生きていくようにと放っておかれたのです。」

「フィリピン国内のあらゆる場所、また国外からでも家族の居場所を知ることができます。携帯電話番号を通じて家族の正確な居場所を知ることができるようになるでしょう。位置情報はインターアクティブなマップ上に表示されます。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/disasters-icalamity-find-family-friends/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。