翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 41 / 1 Review / 2013/12/01 14:02:29

matsu11765
matsu11765 41 オーストラリア留学経験ありです。 よろしくお願いします。
日本語

ブーツの上部に変色があります。
全体的に傷もありますので、返品を希望します。
これはあなたの責任であるので、
わたしは、商品価格以外にも輸入関税や送料、
また、返品に掛かる送料の返金も希望します。
あなたの迅速な対応を期待しています。

英語

The upper part of boots has discoloration.
Since there is also a crack on the whole, I wish to return the goods.
Since you are to blame for this, I also wish the refund of import duties, a mailing cost, and the mailing cost concerning returned goods besides commodity prices. Your prompt action is expected.

レビュー ( 1 )

shioton 56
shiotonはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/12/13 20:34:57

元の翻訳
The upper part of boots has discoloration.
Since there is also a crack on the whole, I wish to return the goods.
Since you are to blame for this, I also wish the refund of import duties, a mailing cost, and the mailing cost concerning returned goods besides commodity prices. Your prompt action is expected.

修正後
The upper part of boots has discoloration.
Since there is also are cracks on the whole, I wish to return the goods.
Since you are to blame for this, I also wish the refund of import duties, a mailing cost, and the mailing cost concerning returned goods besides commodity prices. Your prompt action is expected.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加