翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 61 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2013/11/27 17:20:26

thibautbailly
thibautbailly 61 I am an Engineer working in France bu...
英語

And while it’s great to sometimes be getting gigs at festivals, I get strongest sense of pride when I work for an audience of one. That audience is my mom.
My mom loves movies and gets completely lost in them. She senses their craft and can be amazingly astute in criticizing what she just saw, but more often than not she just loses herself in the story. She also has the damndest way of remembering the films she watched. Titles are of no significance; names of the cast members never stick. What she does keep total recall of, are details of costume and set design: she loves beautiful objects and lives to look at them.

フランス語

Et alors qu'il est bon de parfois avoir des engagements dans des festivals, je ressens un sentiment de fierté plus fort quand je travaille pour un certain public. Ce public, c'est ma mère.
Ma mère adore les films et s'y abandonne complètement. Elle sent leur artisanat et peut être étonnamment habile à critiquer ce qu'elle vient de voir, mais le plus souvent elle se perd dans l'histoire. Elle a aussi la façon la plus dingue de se rappeler les films qu'elle a vus. Les titres sont sans importance ; elle ne retient jamais les noms des membres de la distribution. Ce dont elle se souvient complètement, ce sont les détails de costume et la scénographie : elle aime les beaux objets et vit pour les regarder.

レビュー ( 1 )

meissa 50 I am fluent in both English and Germa...
meissaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/10 21:43:55

very good translation

コメントを追加